手机

密码

注册 忘记密码?
分享!英语短文阅读 :The Rose Within
来源: | 作者:佚名 | 发布时间: 2023-04-20 | 232 次浏览 | 分享到:

原文阅读



The Rose Within

  内心的玫瑰


A certain man planted a rose and watered it faithfully and before it blossomed, he examined it.

有个人种了一朵玫瑰,他给玫瑰虔诚地浇水,在它开花之前,他仔细地察看了一番。


He saw the bud that would soon blossom, but noticed thorns upon the stem and he thought,

他看到了即将开花的花蕾,但也观察到了茎上的刺,因此他想,


"How can any beautiful flower come from a plant burdened with so many sharp thorns?

“漂亮的花怎么能从这么多刺的植物上长出来呢?”


Saddened by this thought, he neglected to water the rose, and just before it was ready to bloom... it died.

想到这里,他很难过,开始疏于给花儿浇水。就在玫瑰快要开花的时候……它死了。


So it is with many people. Within every soul there is a rose.

许多人也是如此。每个灵魂中都有一朵玫瑰。


The great qualities planted in us at birth, grow amid the thorns of our faults.

美好的品质在我们出生时就被植入体内,在我们错误的荆棘中成长。


Many of us look at ourselves and see only the thorns, the defects.

我们中的许多人只看到自己身上的刺,也就是那些缺点。


We despair, thinking that nothing good can possibly come from us.

我们绝望了,认为我们身上不可能出现任何美好的事物。


We neglect to water the good within us, and eventually it dies. We never realize our potential.

我们疏于浇灌自己内心的美好,最终它会死去。我们从未意识到自己的潜力。


Some people do not see the rose within themselves; someone else must show it to them.

有些人看不到自己内心的玫瑰;必须有人把玫瑰展现给他们看。


One of the greatest gifts a person can possess is to be able to reach past the thorns of another, and find the rose within them.

一个人能拥有的最伟大的天赋之一,就是能够越过别人的尖刺,在尖刺中找到玫瑰。


This is one of the characteristics of love... to look at a person, know their true faults and accepting that person into your life... all the while recognizing the nobility in their soul.

这是爱的特征之一……审视一个人,知道他真正的缺点,接受他进入你的生活……同时也清楚他们灵魂中的高贵部分。


Help others to realize they can overcome their faults. If we show them the "rose" within themselves, they will conquer their thorns.

帮助他人认识到他们可以克服自己的缺点。如果我们能让他们看到自己内心的“玫瑰”,他们就能战胜自己的尖刺。


Only then will they blossom many times over.

只有到那时,他们才会一次又一次地绽放。




知识点



• faithfully

adv. 忠实地

Ann faithfully promised never to tell my secret.

安信誓旦旦地保证决不把我的秘密说出去。


• blossom

n. 花;开花期;兴旺期;花开的状态

The cherry tree was covered in blossom.

樱桃树花满枝头。


vi. 开花;兴旺;发展成

in blossom 盛开

blossom out 开花

The apple trees are just beginning to blossom.

苹果树正开始开花。


• bud

n. 芽,萌芽;蓓蕾

rose buds玫瑰花苞

in bud ( = having buds but no flowers yet )含苞待放

The flowers are bronzy in bud and bright yellow when open.

这些花的花蕾是青铜色,开放后呈明黄色。

come into bud ( = start to produce buds )长出花蕾


vi. 发芽,萌芽  vt. 使发芽

The leaves were budding on the trees below.

下面的树正在发芽。


• thorn

n. 刺;荆棘

Roses will always have thorns but with care they can be avoided.

玫瑰花上都有刺,不过只要小心就碰不到。


• stem

n. (花草的)茎, (树木的)干,词干

These straggly stems should be pruned off. 

这些蔓生枝条该剪了。


vt. 遏制[阻止](液体的流动等)

He was still conscious, trying to stem the bleeding with his right hand.

他依然清醒,正试图用右手止血。


• burden with 

使负重担; 以…烦恼(某人)

You carry that burden around with you.

你一直背负着这个负担。


• neglect

vt. 疏忽,忽视;忽略

Many of these ideas have been neglected by modern historians.

这些观念有许多都被现代的历史学家忽略了。


n. 疏忽,忽视;怠慢

The whole district had an air of abandonment and neglect.

整个地区有一种萧条落寞的感觉。


• be ready to 

准备好

My son might be ready to settle down.

我儿子可能准备好安顿下来了。


• at birth

出生, 诞生

Kill the cases at birth.

防微杜渐。


• defect

n. 缺点,缺陷;不足之处

He was born with a hearing defect.

他患有先天性听力缺损。


vi. 叛变;变节

He tried to defect to the West last year.

去年他试图叛逃到西方。


• characteristics

特征

Parents transmit some of their characteristics to their children.

父母把他们的某些特性遗传给子女。


• all the while 

一直,始终

All the while I was acutely aware of her nearness.

我一直强烈地意识到她离我很近。


• nobility

n. 贵族阶层,高贵,高尚,崇高

Despite its lack of formal power the nobility was not powerless.

尽管没有正式的权力,贵族阶层并非没有权势。


• conquer

vt. 攻克, 征服,破除, 克服   vi. 得胜

She was determined to conquer her fear of flying.

她决心克服对乘飞机的恐惧。





(来源:网络)


2022年致尚职教高考共500名学子参加了3+证书高考,300分以上人数共计177人,300分优秀率达35.4%,2022年广东省3+证书高考人数12.3万人300分以上人数约11200人,优秀率仅9%,致尚职教高考优秀率是全省优秀率的3.93倍。

致尚升本www.zssbjy.com  聚焦于成人学历提升培训(高职高考、专插本、高考复读等),秉承“做好课程做好老师、做好服务”的价值主张,通过科学的管理、雄厚的师资力量、别具一格的教学特色,先后帮助了一批又一批学子圆梦大学。